short sentence

[ ]や/で区切られているものは別訳です。作品に適する訳を選んで下さい。
[ ]はニュアンス等に関する補足でもあります。[ ]ごと文字を消しても良し、[ ]だけ消して訳に付け足すも良し。ご自由にどうぞ。
{ }は主にニュアンスについて。また、{古}は「古い表現」、{話}は「会話で用いられる」文です。

−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−

お題の訂正とお詫び(2009/01/01)
 29(もしも鳥であったならば)の訳と英文が一致しておりませんでした。
 かなり初期の頃にアップしたものなので、すでにお使い下さっている方もいらっしゃるかと思います。誠に誠に申し訳ございません……。
 If
it was a bird. から If I had been a bird, に訂正させて頂きますことをどうかお許し下さい。
 すでにご使用下さっている場合は、修正してもしなくても……大変ご迷惑をおかけしました。
    ↓↓
文法解説・訂正の経緯

−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−
お題の重複により2題を差し替えました(06' 4/3 & 07' 5/29)




1-20



I don't just dislike you,I hate you.
(気に入らないっていうんじゃないの、大きらいなの)

She knows what to say.
(何を言うべきか知っている)

Look at the moon, she is hiding behind that cloud.
(お月さまをごらん、だんだんあの雲の陰にかくれていくよ)

I have only myself to blame.
(悪いのは私だけだ)

Singing is little else than very beautiful speech.
(歌うことは非常に美しく語ることにほかならない)

I have made up my mind to fight it out.
(私は最後まで戦う覚悟を決めた)

Are you ready ?
(覚悟はいいか)

Love understands love, it need not talk.
(恋は恋を知る。語ることを必要としない)

The soldiers were loyal, even to death.
(兵士たちは死に至るまで忠実であった)

Now what?
(だからどうすればいいの)




What does it matter?
(それがどれほど重要だというのか/どうだっていいじゃないか)

Come what may, I will follow you.
(何が起ころうとあなたについて行く )

Say what you please.
(言いたいことを言うがいい)

What luck!
(なんて運がいい[悪い]んだろう )

Who knows but what we may die tomorrow?
(あす死ぬことになるかもしれない)

Who cares?
(構うものか)

I can't take it any more longer.
(もうがまんできない)

latch onto to you.
(貴方をとらえて放さない)

Is anyone about?
(だれかいませんか)

even then
(それでも/その時でさえ)














21-40


The rest is silence.
(そして静寂だけが残る)

I'm not scared, bring it on ! 
(上等だ、かかってきな!)

in due course of time
(時がくれば、やがては)

swear eternal loyalty.
(永遠の忠誠を誓う)

You still don't understand.
(まだわかっていないね )

She was singing sorrowfully in a sorrowful voice.
(彼女は悲しげに歌っていた)

What makes you so sad ?
(何があなたをそんなに悲しませるの?)

live as one wishes to.
(思いどおりに生きる)

If I had been a bird,  
09/01/01 訂正いたしました。誠に申し訳ありません…!
(もしも鳥であったならば、{そうであればよかったのに、という気持ちを表す})

He smiled sadly.
(彼は寂しく微笑んだ)




Story has a surprise ending.
(物語は思いがけない幕切れで終わる)

He killed people like a beast thirsting for blood.
(彼は血に飢えた獣のように殺し続けた)

I wish to be left alone.
(かまわないでほしい )

Say no more.
(もう何も言うな)

You can't laugh it off.
(笑ってごまかそうとしてもだめだ)

I have not given up hope yet.
(私はまだ望みを失っていない)

The sky was bright and clear.
(目に染みるような青空だった)

slight pain
(わずかな痛み)

He sang the love song sonorously.
(彼は愛の歌を朗々と歌い上げた)

I wish these happy hours could last forever.
(こんな楽しい時が永遠に続くといいのに)















41-60


Never forget this.
(これだけは覚えていてください)

I aimed a toy pistol at the heart.
(おもちゃのピストルを心臓に突きつけた)

I don't know whether to laugh or cry.
(泣いたらいいのか笑ったらいいのかわからない)

laugh a reply
(答える代わりに笑う)

I have no right to criticize you.
(私には君を責める資格はない)

You better watch out, or I'll teach you a thing or two.
(見てろ、今に目に物見せてやる)

Some birds cannot fly.
(飛べない鳥も、いる) 
07/05/29差し替え

Don't be foolish!
(ばかなことをするな[言うな])

Tell me what you wish me to do.
(何をしてほしいか言ってごらん)

hunger for love.
(愛にかつえる[愛に対する渇望])




Cut it out !
(やめなさい/うるさい)

Cut the kidding.
(冗談はよせ)

I muttered to myself, “No that's not true.”
(心の中で「うそだ」とつぶやいた)

What do you mean?
(何の事を言っているんだ[どういう意味ですか])

None of your business!
(おまえの知った事か)

What passed between you?
(あなた方の間で何かあったのですか)

I don't understand you.
(あなたの言う事は分からない)

a lifelong love
(終身抱き続けた愛)

Truth is stranger than fiction.
(真実は小説よりも奇なり)

No rose without a thorn.
(とげのないバラはない[どんな幸福なときにもどこかに悲しみや失望が多少はあるものだ])















61-80


I wish!
({話}そうであったらいいのに)

You wish!
(あなたはそう願っているのだろうけど[残念でした])

You may go if you wish.
(行きたいのなら行ってもよい)

Your wish is my command.
({おどけて}お望みのままにいたします)

I can't forget it.
(私がそれを忘れるはずがない[忘れられない])

I wish her happy.
(彼女が幸福であることを願う)

I bet you-know-who knows about it.
(誰かさんなら知っているだろうな)

Someone help me, anyone!
(誰でもいいから助けて)

You'll understand sooner or later.
([遅かれ早かれ]いずれわかるよ)

I wanted to see you more than anyone else.
(誰よりも君に会いたかった)




I said it just as a joke.
(それは戯れに言ったことだ)

She forced a smile.
(彼女は無理に笑顔を作った)

What an unkind remark!
(なんとつれないお言葉でしょう)

I'm ready to accept whatever happens.
(どうなっても覚悟は出来ている)

You were really born an utter coward, weren't you?
(君はよほど意気地なしに出来ているのだな)

It's an impossible proposition.
(それは出来ない相談だ)

Human beings are mortal.
(人間は死すべきもの[死を免れない])

Ask yourself.
(自分の胸によく聞いてごらんなさい)

His laughter died in his throat.
(笑おうとしたが笑いはのどのあたりで消えてしまった)

The words died on my lips.
(言いたいことが言えなかった/言葉は私の唇の上で死んだ)















81-100


I like your stupidity.
(君のおばかさんにはあきれるよ{likeは皮肉}/君の愚かさが好きだよ)

a secret between you and me.
(君とぼくの間の秘密)

Swear secrecy.
(秘密にしておくと誓いなさい)

I was going to do no such thing.
(そんなことをするつもりはなかった)

The die is cast.
(賽は投げられた{もうあとへは引けない})

What do we live for?
(私たちは何のために生きているのだろう)

It is too early to give up and call it fate.
(運命とあきらめるのは早過ぎる)

a fateful event
(宿命的な出来事)

Rest in peace.
(迷わず成仏してくれ/安らかに眠って下さい)

Never tell a lie.
(決して嘘を吐くな)




I intended my remark as irony.
(皮肉で言ったんだ)

Not a star is to be seen in the sky.
(空には星一つ見えない)

There was no one left but me.
(残ったのは私だけだった)

It was nothing but a joke.
(ほんの冗談だったのに)

Death visits it by all means.
(死は必ず訪れる)

Yes, that's the only possible way.
(そう、それが唯一の方法だ)

That's not necessarily so true.
(そうとは限らないさ)

May peace be with you.
(どうぞあなたが平穏無事でありますように)

Joy be to you!
({古}なんじに喜びあれ)

Woe is me!
({古またはおどけて}あな悲しや)















101-120


You never change.
(君は変わらないね{「懲りない人だね」という気持ち})

Hear what I have to say!
(私の言い分を聞いてくれ)

What did I say?
(だから言わないこっちゃない)

You can stay until the rain stops.
(雨がやむまでここにいていいですよ)

I should have died.
(私が死ぬはずだった/私が死ぬべきだった{過去のことについての後悔・非難})

A man can only die once.
({諺}死ぬのは一度だけだ/どうせいつかは死ぬんだ{危険に突入しようとしている人への激励の言葉})

There is no hero already.
(ヒーローは、もういない)

Don't be sad.
(悲しむなよ)

Love is a bittersweet.
(恋は甘くて切ない[ほろ苦い])

Why don't you come along?
(一緒に来ないかい?)




However many times have I got to tell you to warn you?
(一体何回気をつけろと注意したらわかるの?)

It was a still night.
(静かな夜だった)

I know you're awake.
(起きているのは分かってるよ{狸寝入りしている相手に対し})

You can choose whichever you want. Which will you?
(君はどちらでも望む方を選ぶことができるよ。どちらにする?)

I'll give you whatever I have.
(僕の持っているものは何でも君にあげるよ)

I dreamt I was a bird which cannot fly.
(飛べない鳥になる夢を見た)

Sweet dreams.
(おやすみ/いい夢を見なさい{親が子供に言う言葉})

Don't come the innocent with me.
(純情[善人]ぶるなよ)

Never say die!
(決して諦めるな!/弱音を吐くな!)

You're as stupid as they come.
(君は救いようのない馬鹿だね)










(最終更新:2009/03/10)